"... avevo scoperto l'abisso della rassegnazione, la virtù del distacco, il piacere del pensare pulito, l'ebbrezza della creazione politica, il fremito dell'apparire delle cose impossibili..." Altiero Spinelli
(20 aprile 2014) Rubin Carter se ne è andato. Nel 1975 Bob Dylan dedicò una canzone alla storia del peso medio ingiustamente accusato d'omicidio che era in carcere da alcuni anni. "Mi sono vergognato di vivere in un paese dove la giustizia è un gioco" cantava Dylan. Ecco la canzone, la traduzione e il testo originale.
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=hr8Wn1Mwwwk
Colpi di pistola risuonano nel bar notturno
Pistol shots ring out in the barroom night
entra Patty Valentine dal ballatoio
Enter Patty Valentine from the upper hall.
vede il barista in una pozza di sangue
She sees the bartender in a pool of blood,
grida "Mio Dio! Li hanno uccisi tutti!"
Cries out, "My God, they killed them all!"
Ecco la storia di "Hurricane"
Here comes the story of the Hurricane,
l'uomo che le autorità incolparono
The man the authorities came to blame
per qualcosa che non aveva mai fatto
For somethin' that he never done.
lo misero in prigione ma un tempo egli sarebbe potuto diventare
Put in a prison cell, but one time he could-a been
il campione del mondo
The champion of the world.
Patty vede tre corpi giacere a terra
Three bodies lyin' there does Patty see
ed un altro uomo di nome Bello muoversi attorno in modo misterioso
And another man named Bello, movin' around mysteriously.
"Non sono stato io" dice l'uomo alzando le mani
"I didn't do it," he says, and he throws up his hands
"Stavo solo rubando l'incasso, spero che tu comprenda.
"I was only robbin' the register, I hope you understand.
Li ho visti uscire", dice concludendo,
I saw them leavin'," he says, and he stops
"Meglio che uno di noi chiami la polizia"
"One of us had better call up the cops."
E così Patty chiama la polizia
And so Patty calls the cops
che arriva sulla scena con i suoi lampeggianti rossi
And they arrive on the scene with their red lights flashin'
Nella calda notte del New Jersey
In the hot New Jersey night.
Intanto lontano in un'altra parte della città
Meanwhile, far away in another part of town
Rubin Carter ed un paio di amici stanno facendo un giro in auto
Rubin Carter and a couple of friends are drivin' around.
sfidante numero uno per la corona dei pesi medi
Number one contender for the middleweight crown
non aveva nessuna idea di che tipo di guaio stava per succedere
Had no idea what kinda shit was about to go down
quando un poliziotto lo fa accostare al lato della strada
When a cop pulled him over to the side of the road
proprio come la volta prima e la volta prima ancora
Just like the time before and the time before that.
a Paterson questo è il modo in cui vanno le cose
In Paterson that's just the way things go.
se sei negro è meglio che non ti faccia nemmeno vedere per strada
If you're black you might as well not show up on the street
o ti incastrano
'Less you wanna draw the heat.
Alfred Bello aveva un socio e aveva un conto in sospeso con la polizia
Alfred Bello had a partner and he had a rap for the cops.
Lui ed Arthur Dexter Bradley vagavano in cerca di preda
Him and Arthur Dexter Bradley were just out prowlin' around
disse "Ho visto due uomini uscire di corsa, sembravano pesi medi,
He said, "I saw two men runnin' out, they looked like middleweights
sono saltati su una macchina con targa di un altro stato"
They jumped into a white car with out-of-state plates."
E miss Patty Valentine fece solo di sì con la testa
And Miss Patty Valentine just nodded her head.
Il poliziotto disse "Aspettate ragazzi, questo qui non è morto!"
Cop said, "Wait a minute, boys, this one's not dead"
Così lo portarono al pronto soccorso
So they took him to the infirmary
e sebbene quell'uomo vedesse a fatica
And though this man could hardly see
gli dissero che avrebbe potuto identificare il colpevole
They told him that he could identify the guilty men.
Alle quattro del mattino fermano Rubin
Four in the mornin' and they haul Rubin in,
e lo portano all'ospedale, gli fanno salire le scale
Take him to the hospital and they bring him upstairs.
il ferito gli dà un'occhiata mentre sta per morire
The wounded man looks up through his one dyin' eye
e dice "Cosa lo avete portato a fare qui? Non è lui l'uomo!"
Says, "Wha'd you bring him in here for? He ain't the guy!"
Ecco la storia di "Hurricane"
Here comes the story of the Hurricane,
l'uomo che le autorità incolparono
The man the authorities came to blame
per qualcosa che non aveva mai fatto
For somethin' that he never done.
lo misero in prigione ma un tempo egli sarebbe potuto diventare
Put in a prison cell, but one time he could-a been
il campione del mondo
The champion of the world.
Quattro mesi più tardi i ghetti sono in fiamme
Four months later, the ghettos are in flame,
Rubin è in Sud America a combattere per il suo nome
Rubin's in South America, fightin' for his name
mentre Arthur Dexter Bradley è ancora in ballo per l'affare della rapina
While Arthur Dexter Bradley's still in the robbery game
E i poliziotti gli stanno alle costole
And the cops are puttin' the screws to him,
cercando qualcuno da incolpare
lookin' for somebody to blame.
"Ricordi quell'omicidio avvenuto in un bar?"
"Remember that murder that happened in a bar?"
"Ricordi di aver detto di aver visto la macchina fuggire?"
"Remember you said you saw the getaway car?"
"Pensi di voler collaborare con la legge?"
"You think you'd like to play ball with the law?"
"Credi che potrebbe essere stato quel pugile
"Think it might-a been that fighter
Quello che tu hai visto scappare quella notte?"
"That you saw runnin' that night?"
"Non dimenticare che tu sei un bianco!"
"Don't forget that you are white."
Arthur Dexter Bradley disse "Non ne sono veramente certo"
Arthur Dexter Bradley said, "I'm really not sure."
I poliziotti dissero "Un povero ragazzo come te
Cops said, "A poor boy like you
Potrebbe avere un'occasione"
Could use a break
"Noi ti abbiamo in pugno per quell'affare del motel
We got you for the motel job
E stiamo discutendo col tuo amico Bello"
End we're talkin' to your friend Bello
"Ora tu non vorrai dover tornare in prigione, fai il bravo"
Now you don't wanta have to go back to jail, be a nice fellow.
"Farai un favore alla società,
You'll be doin' society a favor.
Quello è un figlio di puttana"
That sonofabitch is brave and gettin' braver.
"Vogliamo mettere il suo culo in prigione"
We want to put his ass in stir
"Vogliamo affibbiargli questo triplice omicidio"
We want to pin this triple murder on him
"Non è mica Gentleman Jim"
He ain't no Gentleman Jim.
Rubin avrebbe potuto far fuori un uomo con un pugno
"Rubin could take a man out with just one punch
ma non gli era mai piaciuto parlare troppo di questo
But he never did like to talk about it all that much.
"È il mio lavoro", diceva "E lo faccio per i soldi"
It's my work, he'd say, and I do it for pay
"E quando sarà finito me ne andrò veloce per la mia strada
And when it's over I'd just as soon go on my way
su in qualche paradiso della natura
Up to some paradise
dove nuotano branchi di trote e l'aria è limpida
Where the trout streams flow and the air is nice
e dove si può fare una corsa a cavallo lungo i sentieri"
And ride a horse along a trail.
Ma poi lo hanno messo in prigione
But then they took him to the jail house
dove cercano di trasformare un uomo in topo
Where they try to turn a man into a mouse.
Tutte le carte di Rubin erano segnate fin dall'inizio
All of Rubin's cards were marked in advance
il processo fu una farsa, egli non ebbe mai una sola possibilità
The trial was a pig-circus, he never had a chance.
il giudice fece passare i testimoni per Rubin per ubriaconi degli "slums"
The judge made Rubin's witnesses drunkards from the slums
Per la gente bianca che osservava lui era un vagabondo rivoluzionario
To the white folks who watched he was a revolutionary bum
e per i negri era solo un negro pazzo
And to the black folks he was just a crazy nigger.
nessun dubbio che fosse stato lui a premere il grilletto
No one doubted that he pulled the trigger.
e sebbene non fosse stato possibile produrre l'arma del delitto
And though they could not produce the gun,
il Pubblico Ministero disse che aveva compiuto lui l'omicidio
The D.A. said he was the one who did the deed
e la giuria composta esclusivamente da bianchi fu d'accordo
And the all-white jury agreed.
Rubin Carter fu processato con l'imbroglio
Rubin Carter was falsely tried.
l'accusa fu omicidio di primo grado, indovinate chi testimoniò?
The crime was murder "one," guess who testified?
Bello e Bradley ed entrambi mentirono sfacciatamente
Bello and Bradley and they both baldly lied
e tutti i giornali si gettarono a pesce sulla notizia.
And the newspapers, they all went along for the ride.
Come può la vita di un tale uomo
How can the life of such a man
essere nelle mani di gente così folle?
Be in the palm of some fool's hand?
Nel vederlo così palesemente incastrato
To see him obviously framed
mi sono vergognato di vivere in un paese
Couldn't help but make me feel ashamed to live in a land
dove la giustizia è un gioco
Where justice is a game.
Ora tutti quei criminali in giacca e cravatta
Now all the criminals in their coats and their ties
sono liberi di bere Martini e guardare l'alba
Are free to drink martinis and watch the sun rise
mentre Rubin siede come Budda in una cella di pochi metri
While Rubin sits like Buddha in a ten-foot cell
un innocente in un inferno vivente
An innocent man in a living hell.
Ecco la storia di "Hurricane"
Here comes the story of the Hurricane,
l'uomo che le autorità incolparono
The man the authorities came to blame
per qualcosa che non aveva mai fatto
For somethin' that he never done.
lo misero in prigione ma un tempo egli sarebbe potuto diventare
Put in a prison cell, but one time he could-a been
il campione del mondo
The champion of the world.
0 commenti all'articolo - torna indietro